Skulking


Kanapaha_Moonlight_Walk_-_oil_on_canvas_24_x_18_-_Copyright_2012_TimMalles-765x1024.jpg

[Editor’s note: On the balmiest of tropical Florida nights, Enrique roams the streets under the full moon, looking for….? Amazingly this essay appeared originally as a column in a daily newspaper—it’s a fine example of how Enrique ignored the “rules” of formula journalism—and got away with it because he was that good a writer.]

At night I go skulking around the suburban streets. Their purring silence intoxicates me, as do the silhouettes of the tropical foliage. If only a bolero were floating in the air, played by a big lush band of muted horns and soft drums. If only someone appeared. But I don't want anyone to appear, really. For it might not be like in an old romantic movie, but like in some modern gore flick in which suburban nights beckon the uninvited.

The Florida suburbs of my youth, the old rich ones that are still around, felt safe. Not much need for electronic protection and surveillance, and no special guards. I guess the regular cops made sure the rich and the comfortably middle-class were safe. The cops and a stricter class and caste system that kept folk quite literally in their place. Kept folk from skulking.

I skulked. Growing up in a poor-relation neighborhood of those suburbs, right next to them, I learned they were the best place for skulking. For no one could see or hear me. Unlike the poorer city streets of my childhood, these streets were totally free of people at night. Once these neighbors went in, they went in. They didn't hang their torsos out the windows, like the neighbors in poor Latin cities, looking at the outside, participating in the outside with everything but their hindquarters. They kept their whole bodies and all their senses inside, probably because inside there was fine food and drink, good record players and TV sets, comfortable furniture, maybe even art on the walls. No need to look out when all you want is in.

And the walls were thick. And the houses were air-conditioned. Skulking, I was silent, invisible. Like some unnatural creature.

I didn't skulk alone. Sometimes there was a girl. Sometimes a handful of friends. We skulked and took swigs of canned beer or the cheapest French wine. There was kissing between swigs, and some careless touching. Mostly talk: the soulful, silly talk of skulkers. If a good tree appeared it was climbed. I think once or twice there was a guitar and someone played some very bad flamenco or a stupid drinking song on top of a tree. As long as we did not become a big rowdy party no one knew we were out there, gentleman (and lady) songsters out on a spree/Doomed from here to eternity. Student werewolves.

Those streets look the same tonight. I move through them breathing the balmy possibility of romance that hangs in the tropical night. Like the romance of an old bolero that no one is playing, unless it's on the sound systems inside, far better than the good record players of my youth, as good as what you heard at the movies back then. But the thick walls, the sealed air-conditioned tightness, they would keep the bolero inside, like the people. No soundtrack for skulkers. Only the purring silence. I skulk, hushed and alone.

And what if I ran into a pack of werewolves? Would they offer me a swig of cheap French wine, a grape-besotted wet kiss, a song? Or would they tear my throat out?

I only skulk close to home these days. I haven't driven to a skulking spot in decades, packing a guitar and a bottle of cheap French wine. I wouldn't know where to take a lady skulker.

Still, on full-moon nights I step outside and breathe the glowing air. I don't go far - who knows what's out there? The silhouetted foliage purrs a name, someone is about to appear backlit by a street lamp, the imagination conjures a skulking presence, there's a glint. Who goes there? A fellow werewolf, aging and aching? A dance partner for a tropical bolero night? An image conjured by the memory of a dream?

On the balmiest tropical nights, the heart, that nocturnal creature, longs to skulk around the suburban streets, listening to the purring silence, blinded by the full moon, driven to kiss wine-stained lips, remembering when everything felt safe and only youth felt dangerous, whispering a skulking song, God have mercy on such as we.

[column from the South Florida Sun-Sentinel, 1998]

Zulueta

Zulueta.PNG

[Editor’s Note: in 1995, Enrique traveled to his father’s rural hometown of Zulueta, Cuba, for the 100th anniversary of the town’s annual “parranda”, or Carnival. The article he wrote for Smithsonian Magazine about this magical journey back to his childhood has been out of print for decades. We are thrilled we were able to find it and bring it to you again. ]

MY FAMILY MOVED TO THE UNITED STATES WHEN I WAS THIRTEEN, and like most Cuban-Americans, they never went back. Raised in Havana, I had been a city boy, used to apartment buildings, buses, trolleys and the general bustle of the metropolis. But at least once a year, we piled into the car and drove to Zulueta, where there were far more horses than cars, where the houses had wooden portals in front and mango and avocado trees out back, and where the men were mustachioed peasants who wore wide-brimmed straw hats and riding boots, and had sharp machetes slung from their waists. I played with my country cousins on the porch of my great-aunt's spacious house and watched the horsemen leave their mounts tied outside my great-uncle's country store next door, to step in for a drink of rum.

Now, finally, I am returning to my father's dreamscape. I have chosen the end of the year, the time when, traditionally, Zulueta's errant children return for the parrandas, or parties, wild year-end revels that are exactly one century old. Visiting Zulueta will also afford me a chance to see what I like to think of as the real Cuba, the backwater Cuba, the Cuba that is not the subject of constant journalistic exposure and political analysis. Mostly, though, I want to see for myself if the town's romance is overblown by nostalgia—my father's and my own. I want to walk into the storybook and either feel its pages crumble when reality hits or get lost between its covers

I remember the parrandas well from my childhood. Celebrating the New Year, the townsfolk divide into two historic camps, vying against each other to see who can produce the best parade float and the most spectacular fireworks for New Year's Eve. Excitement builds during the preceding week, as each neighborhood stages impromptu parades and minor displays of fireworks, all to the accompaniment of beating drums, singing, and dancing. Dawn on December 31 is ushered in with a conga line that weaves through town; later in the day, final touches are put on the floats, and the fireworks are set up.

Come nightfall, the wild heart of the parrandas is unleashed, as the two neighborhoods take turns parading their floats—immense, fanciful contraptions meant to go only up and down the main drag—and setting off massive fireworks displays. From then on, all through the night, there will be more fireworks: no one sleeps and the rum flows. In the morning, the winning neighborhood dances through the streets again in a triumphal march.

Arriving in Zulueta one night in late December, I head for the house belonging to Mercedes Garit, the sister-in-law of a friend of my family's, who has kindly agreed to put me up. Located on Parque Armona, the town's main square, her home is a perfect spot to catch the festivities. As soon as I have unpacked, Mercedes' thirteen-year-old daughter, Yesi, and her friends escort me around the town. The preparations for the parrandas are feverishly going on; we poke into warehouses and homes where floats are being built, costumes are being sewn, and fireworks have been stored.

Considering that the Cuban economy is in the worst sIump in its history, it's a miracle that something as festive and impractical as the parrandas is going on. By my calculation, the hundred-year mark of the celebration means that the annual festival has survived the Spanish colonization, a shaky republic, two right-wing dictators and decades of Communism. Zulueta prospered as a sugar mill center until early in this century, when the Carretera Central, a two-lane highway that ran the full length of the island, bypassed the town. Isolation set in, turning the town into a microeconomy with limited opportunities for its native children, such as my grandfather, a small entrepreneur who was forced to migrate to Havana in the 1940s. Isolation meant that the same families would often intermarry, so that by the time of my childhood everyone there was my "cousin." And isolation also shaped Zulueta into a magical, eccentric world...

During the parrandas, politics takes a backseat, and even though the celebration date coincides with the anniversary of the Cuban Revolution—on January 1, 1959, Batista fled Cuba and the revolutionaries took over—it is scarcely mentioned. In this town around New Year's, whose side you are on has little to do with ideology and everything to do with whether your heart belongs to La Loma or to Guanijibes, the rival neighborhood teams.

For nothing it seems, can stop the zulueteños' passion for partying, pyrotechnics, and friendly, if intense, competition between the uphill and downhill neighborhoods. Indeed, as I tour the town with Yesi and her friends, fierce-looking men block my way when I try to cross into either of the competing sides—only to allow me in and invite me to join them in a drink after I explain that I'm an impartial journalist.

Later that evening, my teenage guides and I walk back to Parque Armona, in the center of the La Loma neighborhood. Like any typical, small-town Latin American plaza, it is ringed by important buildings, such as the church, the movie theater, the police headquarters, the home of the town's most distinguished citizen—a doctor—and the assembly hall where, in my father's time, Zulueta's "society” events were held. After describing some of my family's houses to my young friends and being told they are around the corner from the church, I set out on my own, telling them, "I'm off in search of my childhood."

Back then, my family would stay with my grandmother's sister, América, who had married a prosperous merchant and lived in a spacious house next to my great-uncle's store. Under the starlight, I recognize the store. The house next to it looks somewhat run down, but I figure this must be it. When I knock, a sliver of an old man answers, and I tell him I'm looking for Rosa, América's daughter.

“We knew a grandson of Concha [my paternal grandmother] was coming to write a story”, says an old woman I instantly recognize although the last time we met she could not have been thirty. "I knew it had to be you."

The house has weathered inside as well as outside, quite different from the days when my great-aunt América kept it shining and full of the porcelain figurines both she and my grandmother loved. But its spaces are still big and noble, and its ceiling, like those of other old Zulueta houses, is incredibly high. “Enriquito don’t you know who I am?" a voice behind me asks, using the diminutive of my childhood. I turn to see a stocky man about my age in jeans and a baseball cap. "It's me. Julito."

Julio, Rosa's son and my playmate during my Zulueta sojourns, is now a sugar mill technician during the sugar season and a soccer trainer the rest of the year. Later, we rejoined by another cousin, “Tin Tin," who arrives from the provincial capital of Santa Clara where he lives today. Tin Tin is really named José Agustín, after his grandfather, but since the latter’s nickname was “Tin" the grandson's was doubled; I remember him as a skinny kid always riding a borrowed horse. Neither of them has changed much since we were children, and they become my companions during my days in Zulueta—the country cousins and the city cousin reunited as playmates once more.

The week of festive preparation doesn't prepare me for the hectic sweep of events when the parrandas finally hit. Well before dawn on the morning of New Year's Eve, I am awakened by the conga line snaking through town to officially start the festivities. Led by musicians playing conga drums and cowbells, it stops at the houses where homecoming zulueteños are staying, inviting them to join the dance. As I shuffle gracelessly to the drumbeat, trying to wake up and not stumble in the dark, a lithe black man scolds me, "You haven't danced a step. Enjoy yourself, sonny boy. Life is short. Ha!” He’s right. Surrounded by hypnotic rhythm and euphoric people, I effortlessly lose myself.

After a couple of hours, I hear the beat of the music change to a rumba. The drummers have stopped leading the conga line and are now sitting on a stoop on the town's main street, the Calle Real. Merging with the growing crowd, now moving in unison to the rumba beat, I see the drummers for the first time. They are all black; in Zulueta, as in the rest of Cuba, the African heritage is strong. Excitement mounts as La Loma and Guanijibes rivals set off fireworks and yell out for their neighborhoods: “Viva La Loma!' /Viva Guanijibes!" Then, huge banners for each neighborhood are waved  on the street, each swing of the colors equally met by cheers and shouts of derision.

Suddenly, the La Loma standard-bearer climbs to a second-story rooftop above the drummers, triumphantly waving his neighborhood's red flag. He is a white guajiro, as Cuban peasants are called, with a big mustache and dreamy eyes. Judging by the effort it costs him to climb up and wave the heavy banner, it's obvious that he's had too much rum.

 

The black-skinned Guanijibes flag-bearer, the muscles of his bare torso gleaming, climbs after his rival with the agility of a circus acrobat. To the joy of his supporters, he reaches a rooftop above his adversary and waves his blue flag even higher than La Loma's, a broad grin on his face. Flustered, the lomero scampers on the rooftops with an unsure step to an even higher spot, carrying the big, heavy flagpole and the La Loma flag. He is waving it there when someone next to me, putting rivalry aside, says, "I just hope he doesn't fall and hurt himself. It's happened before."...

The Parque Armona is ringed twice by sawhorses studded with fireworks, with more fireworks-laden sawhorses stretching for one full block at each of its four corners. Down in Guanijibes, another park is similarly armed. That doesn't include the countless hand-held fireworks. Nor the "mortars," cannon loaded with fireworks that produce a double explosion, one when the explosive is fired and another when it bursts in the air.

We're talking sheer firepower here. It's not the elegance of the display that will win points for the competing neighborhoods, but the relentlessness and volume of the bombast. Zuluetenos are hooked on it. My cousin Tin Tin has been saying all week, "I can't wait for the fireworks to start." And my old aunt Rosa, who has a broken hip, floods with tears whenever she thinks about not being right in the middle of the fireworks this year. A tough, muscular guajiro, whose soiled t-shirt and work pants are the result of his round-the-clock hard labor building his neighborhood's float, takes me aside to tell me that the authorities have set a limit on the fireworks each side can set off. "When you go back," he confides, "tell my people that I would die for my neighborhood, and that if these policemen don't let us use all we have, I don't know what I'm going to do. I don't know." And he breaks into tears.

As the night of December 31 falls, the town of Zulueta is literally ready to go off. The La Loma float begins its stately descent down the main street. Its theme is an elaborate Russian fairy tale--Slavic folklore has slipped into Cuba via the Soviet influence--about beautiful princesses, gallant princes, evil wizards, and the metamorphosis of magic animals into people and vice versa. It has all been elaborately staged, with papier-maché elephants, dances,and acted-out dramatic sequences that follow a narration underscored by a musical track....

The Guanijibes float is no less elaborate, though its theme, "triumphant backdrops," is not as exotic. On the platforms of various heights there are characters who recall the themes of floats that have won previous parrandas competitions: Helen of Troy, Swan Lake, the Emperor and the Nightingale, Romeo and Juliet. This one is a crowd-pleaser, more successful than the dense narrative of the La Loma float. When it reaches the crossroads, a trapdoor opens and a figure all in white (representing the African goddess Obatala, it is later explained) rises from the depths of the float. She is merely a mannequin, but veiled in smoke and darkness she is enlivened by a huge fireworks display—beautiful lights, not just bomb blasts—released in perfect timing so as to rise behind the float like a heavenly crown.

   

"Tasteful," everyone agrees when the cheering subsides. After the flag incident and the clear advantage of the Guanijibes float, the guanijiberos seem to have the edge. But the fireworks display is yet to come. And it does come. For the next several hours--all through the night, in fact—the exhilarating explosions never cease. The sawhorses that ring the Parque Armona are refilled no fewer than three times. My clothes are impregnated with the smell of gunpowder,and for the next couple of days the whole town reeks of it…


Who wins the 100th Zulueta parrandas? As always, it's popular sentiment that decides. If the elegance of the floats and costumes were the true criterion, Guanijibes would be the winner this year. But, agree the zulueteños (the lomeros loudly, in public; the guanijiberos quietly, in private), La Loma out-boomed Guanijibes. The following day, in a gesture of friendship and sibling solidarity, both neighborhoods dance through the town in a joint victory parade, and both flags are raised in triumph. On this, the centennial year, the winner is not a neighborhood but, instead, the spirit of unbridled imagination.


And, in a way, those of us who have come back to Zulueta are winners, too. The parrandas are the public celebration I have come here to witness. But I also came for something else, something locked in my father's dreams and my own memories. On the night I arrived, I was struck by the beauty of the town; the starry night served as a backdrop to Zulueta's modest one-and-two-story houses, its portals, its impossibly high ceilings, its old cobbled streets, its tropical fruit trees silhouetted against the black sky....


Perhaps Zulueta's isolation has been a blessing in disguise. Regardless of what change is coming to this country—or even what lack of change—the native children of this town will always know who they are: zulueteños all year round, but guanijiberos and lomeros at year's end. Having come back here after so many years, some of that ease has rubbed off on me, and at least part of me also knows now with great certainty who I am. I have found my childhood. I have come home.





Tito

puente_tito_3_large.jpg

[EDITOR’S NOTE: Enrique’s coverage of Latin music from the 1980s and 90s still dazzles decades later. With depth, flair and signature Fernandez style, he covered all the genres, and all the important players, from merengue to Latin Jazz to salsa. His first big New York City writing gig was as Billboard’s Latin music columnist, and he later moved to the Village Voice which gave him the freedom and the space to fly. He received the prestigious ASCAP/Deems Taylor music writing award in 1988. This obituary of Tito Puente is a sample from his Village Voice work, and we’ll be dipping into these archives further in the coming months.]

Tito Puente made money, but he spent it because he was a cumbanchero,” bandleader and East Harlem Music School head Johnny Colon told me several years ago. “Hell, all musicians are cumbancheros. That’s why they don’t have any money. That’s why I don’t.”

Cumbanchero. It was a word from a classic Latin tune, “El Cumbanchero.” A party animal. But Tito didn’t blow it all in cumbancha. After more than a half-century of success, even a cumbanchero like Tito was doing well enough to open his own restaurant in City Island. He just kept working to the end, so he could keep the cumbancha going.

Now it’s over.

I walked in toward the finale, la ultima cumbancha, as they say on the street. Oh, but what I would give to have been there during the mambo era, the era of the Palladium and the duel of the two Titos, Puente and Rodriguez, both Puerto Ricans who had taken the Cuban mambo and made it their music and now were rivals in the New York Latin dance scene. For Afro-Latin music is all about gladiatorial competition, fan loyalty as fierce as that of hometown sports teams.

The ’50s were the Puerto Rican years in New York. Massive immigration from the island transformed the city and gave it a beat of an intensity not heard since the days when the music of Harlem took over. But African American rhythms were cool and subdued compared to this Latin invasion. In the Spanish Caribbean the drum rules. Hand drums, like the sharp bongos and the big-voiced congas. But also the double drums beat with sticks—drums that Cubans call pailas (basins) most of the time, but that are also known as timbales.

Cubans—I’m one—have dirty minds, and there are so many double meanings; you walk through the Spanish language as if through a minefield. You’d never ask a percussionist to play the timbales for you, because that would be asking him (or her—I’d sure ask Sheila E.) to touch your balls. Since Cuban music is the root of so many Latin grooves, Cuban terminology prevails. Yes, Tito Puente has always been known as a timbalero. No slouch when it came to funky humor, he once said that the initials by which he was known, T.P., stood for “tremendo punto“—which when applied to a woman would mean a big slut, but in Tito’s case meant a stud.

In fact, he was known by a diminutive: Tito, from Ernestito—Little Earnest. In 1923, Ernestito was born in East Harlem, El Barrio, where the music we call salsa would also be born from the evolution of the mambo and other Afro-Cuban genres. A working-class child of Puerto Rican immigrants, Tito was definitive New York, in his speech patterns—usually more English than Spanish—and in his mix of old-fashioned courtesy with street gruffness. I look at his old albums and see this young Spanish-looking kid with slicked-back hair, and try to match it to the older, slightly portly man with white curls I knew—in the radical ’70s, he’d sported a full-blown Afro, as did most salsa musicians.

He goofed with the audience, he closed his eyes and opened his mouth in a grimace of orgasmic ecstasy, and he did those trademark swings of his arms above his head: Santeria moves for a ‘despojo,’ a good riddance to bad spirits.

But what amazes me more is the sophistication of the music in those old recordings: intricately arranged orchestrations of hot Latin dance grooves—mambos, cha-chas, and jazz-influenced versions of Afro-Cuban ritual music. The music recalls Ellington and Basie and Kenton, except with the heat turned up. Way up.

It was one of those almost absurdly intricate orchestrations that first got me. Sometime around the mid ’70s, when I was a college teacher, some of my Puerto Rican students decided I had sorry-ass musical tastes for a Latino, so they shanghaied me into a dorm room. They plugged up my mouth with some smoke and my ears with big headphones, while they spun me Latin sides.

In one number, Tito’s band was doing a version of that Hispanic chestnut “Granada.” Corny tenor music. Except Tito’s version broke the song up and gave each handful of measures a totally different Latin dance beat, from Santeria rhythms to danzon, from rumba to son montuno, from mambo to cha-cha-cha.

A decade and a half would pass before I would come in direct contact with the New York Latin music scene. By then, I had heard the stories of the Palladium and the Cheetah, the Caborrojeno and the Corso. This last club was still open, and I caught its last couple of years. But Tito was already in another league. Concerts in major city venues. Jazz gigs. And, of course, the big salsa extravaganzas at Madison Square Garden.

He played with various-sized groups, from a small jazz combo to a big band. In many ways, I’m partial to the latter. And, though I enjoyed his jazz, I loved it when he was just being a salsa journeyman, giving the dancers a good time with traditional beats and letting a sonero carry the tune.

For Tito was a barrio musician. Other important Latin artists went into grooves that wouldn’t cut it in the Latin clubs, but not Tito. When he played salsa—a term he detested, because it was a musically bogus marketing gimmick—Tito Puente was truly the King. He was the first authentic Latin musician to become a household word outside of the barrio. The first crossover.

Before Ricky Martin, you’d ask your average non-Latin to name a Latin music star and the response would be Tito Puente. Ask for another, and the response would be: dunno. And, of course, some of those crossover folk would be true fans, like the character played by Bill Murray in Stripes. Tito is all over American popular culture, even The Simpsons.

His 1960 composition “Oye Como Va” made it to the rock canon when Santana recorded it. And Tito always played it. Why not? It’s a great number, and Tito was never the kind of prima donna who refused to please his public. From the days when Machito moved him up to the front of his orchestra—timbaleros, like drummers in American bands, were always in the back—Tito performed. He goofed with the audience, he closed his eyes and opened his mouth in a grimace of orgasmic ecstasy, and he did those trademark swings of his arms above his head: Santeria moves for a despojo, a good riddance to bad spirits.

Last week’s obits never failed to mention the jazzmen he played with, like Gillespie. But there was no need, for Tito was his own American classic, an artist with more than a half-century of performances and recordings, and a prolific pen for composition. This, however, does not mean that everyone loved him.

All genres of Latin music breed both purists and show-offs. Tito was the latter, and I know timbale aficionados who cringe at the mention of his name. They disliked his clowning—but mostly, they disliked his playing.

The timbales, the purists would insist, are played sparely. No drum rolls—that’s grandstanding. You hit hard accents, usually in countertime with the beat. These make the dancers know they have to do something besides the same old steps, the same old attitudes.

The arguments made sense. But Tito was fascinating. My escape from this conundrum always came when Tito moved away from the timbales altogether and played vibes. Ah, here there was no clowning, no noisy drum rolls. Instead, the muffled lingering sweetness of the vibes, and the sticky sexual funk of Tito’s riffs in that most subdued of instruments. Pure Caribbean sugar.

I got to know Tito in his last years, thanks to Joe Conzo, his personal manager. Last time I saw them was when Tito sat in with Pete Escovedo’s band at this year’s post-Grammy party: Conzo stood guard in front, facing the audience, stiff as a bodyguard—a perfect New York cocktail, equal parts Italian and Puerto Rican, he looks the part.

Tito, Conzo, and I met a couple of times at Willie’s Steak House in the Bronx, an Italian restaurant that serves great Puerto Rican food. And it was then that I saw how Tito’s attitude when he performed was not an act but an extension of his personality. Oh, he could be serious, when dealing with music or his responsibilities—he had established a scholarship at Juilliard—but mostly he was into what Puerto Ricans call in Spanglish “el goofeo.” The party that’s life.

He was getting old, and I wondered, how much fun can one man have? How many times can he lead a band? Tito and Celia Cruz had become a kind of duo act, the King and Queen of Latin music. I was backstage at one of their concerts, and I saw them climbing the stage, slowly, carefully, like the oldsters they were. Hard to tell who was helping each other more. My heart broke at the sight of those two seniors tottering toward the limelight.

Then they were on. Celia became coquettish and as kinetic as a sassy teen. And Tito rolled his eyes, swung his arms around his head, and went wild on the timbales. They were so young. I knew I would get to party again with that cumbanchero. And I did.

Elián

our-lady-of-charity-virgen-de-la-caridad-del-cobre-iris-leyva-acosta.jpg

(EDITOR’S NOTE: for many years Enrique wrote a column at the Ft. Lauderdale Sun Sentinel newspaper. We are collecting some of the best ones, and will share them here.)

On the day of St. Cecilia, patron saint of music, also the anniversary of JFK's assassination, the boy is found.

By fishermen, men like Jesus' apostles. He has survived miraculously where others, including his mother, have drowned. Dolphins, they say, kept guard against the sharks that roam those waters. And even after that terrible ordeal the child looks angelic. A winsome face with a hint of sadness, a face that will not change no matter how often it will appear on TV screens and newspaper front pages over the next months.

"A golden child, my mother says."

Those are words of one Cuban-American demonstrator keeping watch over what appear to be the child's last hours on American soil. She tells her friend, "And my mother always adds, '24 karat gold!'"

The golden child's own mother becomes a memory, a ghostly absence. She has sacrificed herself to the cruel sea, "in order to give the child life," the child's compatriots in exile will say.

The father, across the Straits, looks just like the child. But the boy's sweet innocence has been replaced by a tight-lipped reticence. And, when the father finally appears in the United States, the serious suits he wears make him look like a little boy dressed up for church.

After his rescue from the sea, a rescue that resonates with Cubans who have always said prayers before an image of the Virgin Mary saving a boat of fishermen from an ocean death, the boy lives with Miami relatives.

There is a great-uncle, a handsome, raffish, mustachioed man, young looking enough to appear, in the images of his taking the boy to school, more like a father than a grandfather. And there is a young cousin who becomes a surrogate mother.

She is attractive -- this is a good-looking family -- and emotionally frail, precisely the kind of young woman who will trigger that erotic mix of macho and fatherly feelings many men are prone to.

Two of Latin America's greatest writers cannot resist actually writing some of the story. Colombia's Gabriel Garcia Marquez, a man of lifelong leftist militancy and a friend of the Cuban leader, weighs in with a story of the mother's flight with the boy. And the Cuban Guillermo Cabrera Infante, whose parents were founders of Cuba's Communist Party, writes about the politics of the case in the light of Cuba's powerful traditions of African religion. Unlike his Colombian colleague, however, the Cuban is an archenemy of the Cuban regime.

Halfway through this story, the boy's grandmothers make an appearance. After tortuous negotiation -- everything in this story requires tortuous negotiation -- they meet the child at the home of a Catholic nun, president of a local college. Yet soon after their visit, the nun, whose house had been chosen precisely because of her neutrality, sides with the exile family and declares the child should stay in the United States.

And one of the grandmothers declares, as if telling a charming family anecdote, that during her meeting with her grandson she bit his tongue and inspected his genitals.

Non-Cuban Americans do not understand much of what is going on, or if they seem to understand they disapprove.

Clinging to family values and the law, they insist the boy belongs with his father. And they look at the Miami Cubans with increasing fear and loathing. Those people are breaking the law, they say, though no one has been prosecuted for lawlessness.

Indeed, much of what is happening is being carried out by lawyers.

When there is the opportunity to send the child's father to claim his son, the Cuban leader threatens to send a team of psychiatrists, the head of the National Assembly, the child's classmates, and his school desk for good measure.

Spanish language talk radio in Miami addresses no other topic.

Cuban-Americans pray in church to their patron saint, the Virgin Mary, for a miracle. For some, that Virgin is also Ochun, the African goddess of flowing waters, of sweetness, of women's sexuality. And believers in Santeria see in the uncle's name, Lazaro, the Christian "saint" who stands for an African deity, Babalu-aye.

Walking away from the watch over the nun's house, where the child and his exile family await the moment of contact with the child's father, I mention to a compatriot the great-uncle's name, Lazaro.

As if conjured by my words, two men turn a corner and walk in my direction bearing a life-size statue of St. Lazarus, a bearded man in a loincloth, leaning on crutches and bearing on his torso sores that resemble stigmata.

The American media gathered at the watch will probably see yet another sign of the Cuban-American community's Catholic piousness. Cubans, on both sides of the Florida Straits, will continue to see portents, meanings.

Stories not just of laws and families and politics, but, as in Indonesian puppet theater, of good and evil, men and gods.


from the Ft. Lauderdale Sun Sentinel, 4/13/2000


I Will Never Return to the Island

xTsunami,P2C120x90cm,P2Cacrilico,P20lienzo,P2C2018_0.jpg.pagespeed.ic.cRLIFmGFja.jpg

Η πόλις θα σε ακολουθεί.


I will never return to the island. Regardless of ruler: Ariel, Caliban, Prospero, Miranda – I hope it's Miranda. Regardless of system. My needs go beyond governors and systems of government. I am weak, infirmed, old. Fragile, vulnerable. I need comforts. First-world comforts. American comforts. Even if the island is my home. Even if it's the only place where I can breathe. Where I can walk. Where I can feel my body. My body is beyond such niceties.


My sons, all three of them, want to go. They want to go with me. The unspoken thought is: the old man is sick, we need to go with him before he dies. Not that I intend to die anytime soon. But I'm not getting better anytime soon either. I hate to disappoint them, but it's not my mortal life, it's my shelf life that has expired.


(My daughter is smarter, naturally. She already went on her own.)


I will never see the city again, walk the cobbled streets I first walked, drive the Malecón in winter with the big waves crashing or in summer with the couples locked in embraces. Take el Paseo del Prado toward Centro Habana or go further and enter La Habana Vieja and watch it open to La Plaza de la Catedral, stare up at the Palacio del Marqués de Aguas Claras, the mulatto marquis in one of whose palace rooms my grandmother and her sons lived 200 years later, when the second floor had been turned into inexpensive apartments, just one big room but 30-foot ceilings and balconies that looked out into the plaza. I will content myself with a Facebook video of el Callejón del Chorro, where duels were once fought, that a friend who goes to Havana often posted and ends with a dog taking a piss.


I will content myself. Seeing and reading what others publish or post or make into movies. I will discontent myself. I will grow bitter. Amargo. A step before the final one. No white horse and gun for me, I barely know how to ride, I don't know how to fire a gun, I'm too cowardly to turn one toward me, and there's no one looking to shoot me. The city will haunt me. The island will sing to me from afar. Far. Farther. Farthest.


Que te busquen en mi frente.






Mi Paladar (Part 1)

IMG_0134.jpg

(Editor’s Note: Many of you are familiar with Cortadito, Enrique’s 2014 book about Cuban cuisine. But not many have had the opportunity to read this article, the prototype for Cortadito, which appeared in a literary journal in 2013. “Mi Paladar” is long overdue to be read and appreciated by a wider audience . It is a culinary memoir, but it is more than that: a haunting, emotional and personal meditation on themes which preoccupied Enrique during his life: Cuban and Spanish culture, sexuality, longing, sabor. )

An old house in a colonial city of the Caribbean. Like most Spanish houses, it's built close to the street; the front door opens to a narrow sidewalk. Inside, shutters are kept closed to interdict the sun. But in the center of the house there's a patio filled with potted plants, some of them the size of trees. At noon, the veranda is set with dining tables, for the widow who owns the house takes in lodgers and serves them a big Creole lunch, the day's serious meal in a Latin country. The first course is always soup, a chicken or beef broth in which floats fresh herbs, pieces of meat, and tiny lumps of tropical tubers: yuca, malanga, ñame, boniato. Steam rises from the plate, intoxicating the diners, as the soup's aroma mixes with the scent of the patio plants and the humid heat. 


I gag. 


We live in the country's capital, at the other end of the saurian-shaped island, but we come to Santiago once a year on a pilgrimage to Cuba's patron saint, the Virgin of Charity, whose shrine is a short drive away in the mining town of El Cobre. When my sister fell ill to a supposedly incurable terminal disease my parents prayed to the Virgin and vowed to visit her shrine every year. My sister is cured so we have driven along the Central Highway to Santiago, the last leg a harrowing descent from the Sierra Maestra Mountains. We always stay in this boarding house; we always eat our lunches on the patio. I like the trip but I dread lunch. 


I'm maybe ten years old and I hate criollo food. Too lumpy. Too seasoned. Too many flavors in each soup spoon. 


Back home in Havana, my mother, a great cook whose skills will only increase with age, serves Spanish and Cuban dishes. I like her food, but it overwhelms me. And just like American movies, with their flattening of style and desire and purpose, comfort me, American food comforts me. Or I think it will because, frankly, I haven't tasted it yet. I am comforted by the thought, the possibility, the promise of American food. 


Single notes. Surface. No texture. To a child, 'tis a gift to be simple. Complexity, depth - these are lost on a child's palate, or, worse, like on mine, rejected. A child loves American. 


We have specialties that are simulacra, or so it will come to feel to me, of American models. We have hamburgers. We call them fritas, and they are sold by street vendors who cook them on propane-fueled grills in their carts. The ground meat is heavily seasoned; its juices run red with paprika. They are tiny and served in a small soft bun smeared with a tomato sauce, to which stick little pieces of chopped onion. The patties are topped with shoestring-fried potatoes and tucked in the bun. The last frita I had in my hometown gave me a stomachache that kept me up all night. 


A new American-style amusement park has just opened, bigger and more extravagant than the small Parque Colón my parents have always taken me to. The new one is called Coney Island and it has a roller coaster I never ride because I'm afraid. I don't go on the other big rides either. The Ferris wheel is as adventurous as I get - or will ever get in a lifetime. 


The park has attractions. Games of skill and chance, and machines that dig into mounds of shiny trinkets but come up with nothing. And it has food stands. One of them serves hamburgers. American hamburgers. What's in the patty? Nothing. Absolutely nothing but ground beef. Catsup and mustard to smear on it. Maybe onions and pickles. No shoestring potatoes. But mostly, the one-note of plain ground beef. 


American beef is so good it doesn't need seasoning, the Yankee-phile father of one of my friends tells my dad. And he drives us to a butcher that carries American beef so we can buy some already ground - our kitchen always had a meat grinder – and make our own hamburgers. It's the fat in the beef that gives it flavor so it needs nothing else, my friend's father tells us. We are in awe of things American and I think my parents are already thinking of emigrating, so we believe him and buy the ground beef. I certainly like these burgers better than fritas. 


Then one day I'm at the house of a school acquaintance. We kids are in love with American movies and American music; I listen only to the radio station at the end of the dial playing the most wonderful new beat, rock and roll. And we love English, which we study in school - I'm good at it and speak to each other with great affectation in front of other kids. I'm about twelve. The home where we have stopped is very much into American food. They offer me a dessert. Blueberries, from an American can. Topped with whipped cream, from another American can; with this one you bend the spout and the cream gushes out in a perfect foam. 



I have never tasted blueberries. Didn't know blueberries existed. Never saw cream come already whipped from a can. It's all so marvelous. So American. I want this, more of this, lots of this. I want to live in a country where berries are blue and cream is whipped inside a can. And where these uncomplicated flavors exist.


Our own fruits are daunting. Papayas, which in Havana we call fruta bomba because papaya is the street word for female genitalia. Mamey, which is like a brown-skinned avocado with a similar big seed, a black one, inside, but the flesh is red and the flavor is sweet and tangy. Guanábana, which looks like what you'd get if you crossed a green apple with an armadillo. Tamarind. Mamoncillo. Anon. It's not just the papayas that look like genitals, these are all hypersexualized fruits; next to them, peaches and apples appear virginal. And taste them. Heavy with enzymes, tropical fruits stimulate the salivary glands. I don't think at the time that sex will taste like these fruits, but I will know it later, I will know that it tastes exactly like these fruits.


Not blueberries. And certainly not blueberries from a can- one day, hiking in Maine, I will taste wild blueberries, but by then I will no longer be a child and I will be living with a woman whose sex I have tasted. The first blueberries and canned whipped cream soothe me, and I was born to be soothed.


On one of our Santiago sojourns we make a side trip to the town of El Caney, renowned throughout Cuba for its fruit. Frutas del Caney is how some Havana vendors advertise their fruit, and I think there's a popular song with that name. We are going to taste the legendary frutas in their hometown. When we arrive we find few if any fruits. Few if any fruit stands, for that matter. And what little fruit we find are pathetic. The good ones are exported to Havana or the U.S., my parents conclude. Still, we are here so we must bring something back. We pick a big dark brown pod that we've heard has an unparalleled flavor but also an unparalleled stench.


It's called cañandonga, a word that already sounds disturbing. Caña is cane and the ndonga suffix denotes grossness, vulgarity. This is gross cane or cane that smells gross. Do we open one to confirm the legendary flavor, the legendary stench? I think we do but my memory is vague. I know we bring some back, possibly give it all away, except the one big cañandonga pod at home for a long time, never opening it, preserving it as an icon, a power item of sorts, speaking to visitors about its mythical status.

Cañandonga is about as far from blueberries in an American can as one could get. Its very appearance, that of an old machete sheath, is aggressive. Its presence in my home confirms my prejudices and my desires.


*********


What is Cuban food? In his seminal work from the early decades of the twentieth century, Fernando Ortiz, father of modern Cuban intellectual life, famously declared that “Cuba is an ajiaco.” He was referring to a boiled pot of Caribbean root vegetables like cassava and taro, as well as African imports like ñame (a Caribbean yam), corn, green plantains, dried beef, chicken. In Ortiz's metaphor, the great Cuban fusion is here, beginning with Indian foodstuffs – ajiaco comes from ají, an Indian word for chili, though, as Ortiz points out, the fusion begins when Spaniards replace the hot ají with their sweet bell pepper, to this day (incorrectly, I believe) called ají in Cuba. Spaniards also replaced the meager animal protein of the Caribbean (snakes and rodents) with their more substantial Eurasian domestic meats. But that's not all. Africa expresses itself through produce like yams, while French and Chinese immigrations contribute herbs and spices. In the end it all boils together for some time and we get Cuba. Or at least, the Cuban flavor.


The Spanish quotient is, more than the Indian, the strong base of this and all Latin cooking. And that base, according to Cuban-American food writer Maricel Presilla, is medieval. For as modern Latin writers, such as Cuba's own Alejo Carpentier and Mexico's Octavio Paz, have observed, Spain retained its Middle Ages into the modern era. Presilla identifies Spanish kitchen ways that are essentially medieval, such as marinating all meats before cooking them. A steady Spanish immigration to Cuba, well into the twentieth century, reinforced the Peninsular presence in Cuban cuisine, always modulated by the fusion of cultures and by geographical factors – the tropics. Today, I would argue, Cubans, certainly those from the diaspora, who have more access to various foodstuffs than those in scarcity-racked Cuba, dine on Spanish caldo gallego, from the Peninsula's northwestern corner, more frequently than on Fernando Ortiz's archetypal ajiaco.


Yet, these are not my concerns as a preteen about to set out for the northern territory, the land of blueberries and hamburgers.


My American quest intensifies in those years right before our immigration to the U.S., which would happen in December of 1956. They are marvelous years. Cuban writer Guillermo Cabrera Infante set his masterpiece - he insisted it wasn't a novel - Three Trapped Tigers in the hip modernist Havana of the period. The characters in his book, which I would read a full decade later, are what we kids would've liked to be, including their slipping into speaking English, mostly lines from American movies, to impress the ladies they were with (they weren't impressed) and each other (they were). Even though I'd been born and raised in colonial Old Havana, by the '50s we were living in Vedado, which was a wooded area back in the nineteenth century where misbehaving slaves were taken for summary beatings, but later was where the Cuban oligarchy built their mansions when they grew tired of the inner city, like a Havana version of Philadelphia's Main Line. I live in no mansion but in one of the many middle-class apartment buildings that have sprung up all over the quarter. I go to a private Catholic school in Vedado and have my first romantic crushes, unrequited, in the parks of Vedado.


On the ground floor of the modern building we have moved to, there is an American-style coffee shop, a counter with stools that sells wondrous new things, like grilled cheese sandwiches.


White square bread, pan de molde, has always been around in sandwich shops; in fact, it's an option for the original “Cuban” sandwiches, though they are not called that in Cuba any more than fries are called “French” in France. But pan de molde is more like French pain de mie, more textured than Wonder Bread. The latter has just arrived in Havana via a new American institution: the supermarket. It amuses me now to think that supermarkets were trendy once upon a time in my life, and that going to the supermarket was a thrilling experience that the new Cuban middle class indulged in. But so it was. A chain called Minimax has opened in certain upscale neighborhoods, where one can buy American canned and frozen foods, including, of course, the canned blueberries that have enthralled me, as well as Reddi-wip and other overpriced items my parents try to dissuade me from throwing in the cart.


The cart itself and self-service shopping are alluring novelties. In fact, the very notion of self-service is alluring. Cuba, like the rest of Latin America, Southern Europe, and actually most of the urban world, is a service society. A struggling middle-class family like my own has domestic help. Not the army of nurses, nannies, cooks, gardeners, maids, and governesses of the oligarchy, but a woman who lives with us and helps my mother keep house and watch over us. This is a necessity because my mother works full time, a necessity in itself if we are to sustain a middle-class lifestyle. In an affluent European country a family like ours would have had an au pair, but domestic help is inexpensive in Latin countries, so that's what we have. My parents are furiously egalitarian and unflinching left-of-center in their politics, so our criada, as a maid is called, does not wear a uniform (the horror!) nor does she take her food in the kitchen. She is not unlike an impoverished cousin or aunt one takes in, and does housework, not because that's how she pays for her keep, but because that's what women are supposed to do in a traditional society.


It's not our criada, but my mom, my dad, my sister, and I who make occasional treks to the Minimax. This stuff is expensive. But, oh, so new and marvelous. TV dinners, wow! Chicken pot pies. My mother, who all her life would try anything in her kitchen, learns to make chicken pot pies, probably from a cookbook. They are certainly tastier than the ones at the Minimax, but I think they are too heartily seasoned, have too much flavor. It's the bland frozen kind I crave. These tastes of mine distress my mother, who, rightfully, finds them degraded and degrading. Why, for example, would I want to take home moros y cristianos, Cuban black beans and rice cooked together, from the deli at Woolworth's, when she makes such amazing moros at home? The answer, which I cannot, nor would I dare, articulate is because it's precisely the tastelessness of this proto-fast-food Cuban dish that I crave. These moros have been Americanized by their very passage through the Woolworth's deli, and that is precisely what rocks my young palate.


Woolworth’s is my temple. In my very early teens, its toy department feeds my addiction to model airplanes, which in retrospect I suspect might also have been an addiction to the heady vapors of the glue used for fitting the plastic pieces of a B57 together. But even before I become a model airplane (or glue) junkie, Woolworth’s is a side benefit of another addiction: cartoons. Every Saturday afternoon a movie theater in what I would now call downtown Havana runs a cartoon matinee, with a heavy dose of my favorites, Tom and Jerry. Plus I get my mother all to myself. I am a young Marcel longing for maman.


Afterwards, she takes me to Woolworth's lunch counter, where I always order the same: a chicken salad sandwich and a chocolate ice cream soda, which, without having to be asked, they have the good sense to make with chocolate ice cream. Even today I will have Proustian flashbacks when I eat a chicken salad sandwich with crunchy iceberg lettuce on white toast. But it's the sodas I love, their intoxicating mix of cream, sparkling water, and chocolate. Ice cream sundaes I first taste at a shop next to another downtown movie theater, where I go with my parents on weekend nights, spoiling their evenings together I now understand, to see first-run American movies. The ice cream is vanilla, but that is only the base. Dripped all over it are two sauces, chocolate and marshmallow, and it's topped with a generous mound of whipped cream on which sit pieces of walnut, which spill down the side of the sweet mound. The flavor is divine - I love chocolate - and very intense.


These American treats come to me from the same place as the wonderful American movies I love. From some magical land of Oz. I will one day visit England and taste its truly awful food before the culinary revolution made rock stars of Brit chefs. And I will understand, because it's explained to me by an English intellectual I befriend, how the Industrial Revolution turned the sensuous feasts I find in a Fielding novel into such tasteless horrors as tinned potatoes. That very revolution made its mark with even more force in the States, begetting the plasticky tastes that delight me as a kid. And the British penchant for overcooking vegetables will translate into the mushy veggies of the American heartland, until Julia Child teaches her compatriots to cook comme il faut.


*******************


Food is culture and all culture is embedded in history. But that history is not yet taught in my classrooms, either in Cuba or later in the States. How history interacts with what I put in my mouth is something I do not even consider. I am a child, unsullied by knowledge. I know what I like. And much of it comes from the “cruel and brutal north” Marti warned us Cubans about.


As I begin to reach adolescence, my ardor for model airplanes cools, and I now go to Woolworth's for another passion. American music. This is the heyday of Cuban music. The great Beny Moré is all over the radio waves in Havana, where, without air-conditioning, open windows turn the streets into a movie with a tropical soundtrack. And Celia Cruz, who is regularly on television - another American marvel that has us Cubans hooked. Still, I could care less. I want to hear music in English. Most of all, rock and roll. Across the big avenue where my father works in an office, there is a Woolworth’s with a record department that plays nonstop American 45 RPMs. Teens older than me hang out there, wearing blue jeans, another American beauty, or slacks without pleats. I want to be like them. Cool, a word I don't yet know exists.


And a new American food is sweeping the city. Pizza. Nominally Italian, but truly American. Or Italian/American, a mix that I conceive of as two very modern cultures, never mind Italy's ruins of antiquity or its Renaissance. Italian movies are competing with American ones, and, in fact, surpassing them in allure. The Hollywood bombshells, like Marylyn Monroe, are being outdone in erotic pull by curvaceous creatures whose sexuality is far more explicit. And competing with the rage for blue jeans and plain-front pants, there are now to be seen on the streets of Havana tight Italian suits and light Italian shoes. Some Italian songs, like Arrivederci Roma, are running along American tunes in America's own hit parade, and we are hearing them as well.


Pizza is part of this rage for things Italian. We take to it enthusiastically - and will continue to do so; today there are still pizzerias in Havana, and there are some in Miami that advertise “Cuban pizza.” Of all the hungers of my Havana years, the yen for pizza will remain with me forever.


American burgers and ice cream sodas and upscale supermarkets and blue jeans and rock and roll. Italian movies starring women bursting with sexuality. Young men strolling in slick suits and shoes. Pizza. Havana of the '50s. La dolce vita cubana.


Even though we are still living in a service society, the appetite for American modernity finds another object of desire. The self-service cafeteria. This is truly revolutionary, the idea that you help yourself - or ask someone behind the hot plates to help you – instead of being waited on. So American. So modern.


Like the self-service supermarket, these spots open in upscale sections of Havana. Many Cubans of some means are well acquainted with the U.S., for they were often sent to school there. Not my family. To us, these emporia are supposed to be representative of the more perfect scene up north. Cubans we know who have traveled to New York speak of the Automat, where, beyond self-service, a kind of magic allows for money inserted in a slot to morph into freshly made food - or that's how I conceive it. Curiously, given what would happen later, it is not Miami we who crave modernity want Havana to become. It is New York. In the '50s an apartment building of thirty-two stories is built in Havana. We call it a rascacielos - a skyscraper.


There is another suave modernity I get glimpses of. It's an ice cream and sandwich shop called El Carmelo, where I go after school to buy comic books in English - they cost twice as much, twenty cents instead of ten, but I struggle with this language I love and, of course, feel the cachet, or illusion of cachet, these American imports accord me. But my family seldom if ever goes there. They are aware of class differences and how out of place they'd be among the club swells and society ladies. Plus it's too expensive for us. In spite of our awe of all things American and of our growing hope of emigration, we are thoroughly Cuban. And Spanish.


***************


My maternal grandmother is Spanish. She married her first cousin, both from the same small town in northwestern Spain and from middle-class families. It's not poverty that sent them to the New World, but my grandfather's ambition and taste for adventure. My grandfather came to hacer América, as Spaniards call it, emigrating across the ocean to get rich quick in the land of opportunity, which for Spaniards was not the U.S. but their former colonies, particularly Cuba. Not my granddad. With no real head for business, he died young and penniless, though I think having lived a colorful life - he was a ladies' man and my grandmother told me she rued the day she married such a handsome lad.


Abuelita - as I always called her, for I only remember her aged and wrinkled, her long white hair up in a bun, but as spry and energetic as a young girl - she was the greatest cook I've ever known. My mother was awesome in the kitchen. I'm no slouch. But we both always agreed she topped us, and we strive sometimes to approximate the flavor of her cuisine, this from a woman who never read a cookbook, made her food on a coal-fired stove, and was poor and had nine children to feed. My mother tells me that Estrella - for that was her name, Star, although that glamour was mitigated by her thoroughly common maiden name, Pérez - would go to the butcher, in the days when butchers butchered, carving a steer carcass into cuts of meat. Although Cubans eat tripe, which we call mondongo, it was not sought after, so the butcher would throw away the cow stomach. My grandmother would hustle it for free, then go home and cook a marvelous tripe dish, seasoned with capers and olives.


For abuelita was earthy. I remember watching her kill, bleed, and skin the rabbits that one of her sons, who made a living from the tiny truck farm he owned outside the city, brought her. Then she'd make a rabbit fricassee the taste of which I've never in my life enjoyed again, or anything close to it. My mother worked two jobs, the only way my parents could afford the middle-class life we were aspiring to, but they did not bring in enough for a criada just yet. So I was shipped off to one of my grandmothers' apartments to be watched. Estrella lived on the rooftop of a building in Old Havana, in a very modest apartment with curtains for bedroom walls and oilcloth on the kitchen table where we ate. There was washing hung out in the big common roof patio and, of course, my uncle's rabbits dripping blood into a bucket


Though I've been and am finicky and easily repulsed, I was not troubled by the dead rabbits. Nor, least of all, by Estrella's tale of how blood sausage was made in her native Asturias. It was this story that fired my passion for gastronomy, meaning not just for food but for talking about food, leaming how food was made, reveling in the culture of food.


My grandmother would describe how in the time of the matanza - the slaughter of farm animals - pig's blood was boiled down with the pig's bones until it thickened into what could be fit inside casing to make morcilla, the blood pudding of her native Asturias, and the meat cooked in the region's important bean soup, fabada asturiana, made with big lima beans called faves. Estrella's storytelling skills captivated me. To this day I love blood sausage, not just Asturias's morcilla, bur morcillas from Argentina, Colombia, Puerto Rico, never mind the sublime boudin noir of France. I love all sausage, really, but my taste for morcilla is positively vampiric.


*************


Cuban cooking is heavily Spanish. Even after Spain lost the island in the Spanish-American War, immigrants from the former metropolis, like my own grandparents, kept crossing the ocean - Estrella pregnant with my mother. From Estrella and my mother's stories I know my grandfather was a sensualist. "We never had money but there was wine every day at the dinner table," my mother says at my own dinner table, where her father's grandson, who is also without funds, pours wine every day. And his love of good food and my grandmother's skill made a dent on the other side of my family. On my father.


My paternal grandmother, Cuban for many generations, was, according to my parents, a terrible cook. I wouldn't know. Here I am, at her table, enjoying a chicken fricassee that my mother would say "is mostly water." Maybe it's because she has made it with love, with love for me, her favorite grandchild, that I find it delicious and comforting It's a typical Cuban/Spanish dish, the chicken cooked in a sofrito of onions, green peppers, garlic, and tomatoes - and all that water my mother scomed - until tender, and served with white rice. With my fork I mash the potatoes into the rice to produce a kind of seasoned mush. I can think of nothing finer. For the rest of her life, my grandmother, who like most of my family moved to Florida, will insist on making me chicken fricassee. Maybe it's the same childish reflex that makes me favor American or Americanized food over my mother's intense cuisine. The blandness. A mash of potatoes and rice flavored by a very watery broth is basically baby food.


In truth, my grandmother only makes one dish really well: masitas de puerco. This is an old Cuban peasant dish, possibly from the same provenance as the Asturias morcilla my other grandmother tells me about. In Cuba, when the pig is butchered, some of it is cut up into smallish bits, which are marinated in sour orange juice, garlic, and onion, and then fried slowly in lard from the very same pig until cooked through and tender. The masitas (little meat bits) are allowed to cool in the cooking lard and then stored as such. In France, this process is called a confit and meats thus cooked and stored are a staple of cassoulet. In the tropics, the preservation of meat is a tricky business, for it's summer all year round. This one works. My grandmother keeps the lard-preserved masitas in a glass jar, and when ready to serve them, she fries them again in the very same fat. They are really quite good.


Then there's arroz con pollo. It's one of the signature dishes of the Cuban menu, but truthfully, it's really Spanish The Cuban version is not colored with saffron, which is too expensive, but with annatto seeds. Otherwise, it's the Spanish sofrito, rice and, of course, chicken. Served for company, the casserole in which it's cooked is topped with asparagus, pimiento, and petit pois, all out of cans. Cuban cooks will do something heretical to foodies. Instead of draining the can juices and rinsing the vegetables, they will add the liquid to the arroz con pollo. I admit I like it. There is a version of this dish called arroz con pollo a la chorrera (dripping rice with chicken) that is very, very moist, not quite a soup like its cousin dish, Puerto Rico's asopao (literally "soupy"), but pretty wet. This dish is finished with a whole bottle of beer and in some recipes I've seen some wine and even rum. No need for cocktails here.


My paternal grandmother, whose name is Concha but I call her madrina because she's also my godmother, makes arroz con pollo, typically bland. Estrella makes it too and it's delicious. And my own mother also makes it; of course, it's one of my father's favorites, though not mine. It is, again, the intensity of flavor. Estrella's cooking is hardly bland, but something about it hits the right spot, even with my childish palate. Mom's I simply don't like for quite some time. I suspect there is too much tomato, sometimes I wonder if it's the bay leaf that overwhelms the flavor. But these are an adult's conjectures over a remembered taste sensation. Perhaps. though, it was simply that she was young and only beginning to cook, while my grandmothers, the good cook and the bad, were veterans of the kitchen and fixed dishes unself- consciously, instinctually. As with a musical virtuoso during a performance, there was no activity in the frontal lobe of the brain. Only moves that had been done over and over for years. Only that sacred moment we call art.


Still, if someone was not impressed at all by my paternal grandmother's cooking, which he had to eat every day at home, it was my dad. Then he met my mother. She was. from her photos and my childhood memory, a true beauty. But it was the food at my mother's home that clinched the deal. Invited to eat at his girlfriend's house, my dad found culinary delights he had never imagined. And knowing the young woman he had fallen for was in the kitchen, he never left. I owe my existence to the good food at the de Llano home and its marked difference from the same old fare at the Fernández's.

Click to continue to Part 2

Mi Paladar (part 2)

IMG_0133.jpg

(Editor’s Note: Catholic school lunches, Cuban sandwiches and arroz con mariscos, road trips with mom and dad…Enrique continues to dive into his childhood food memories. To return to the first part of Mi Paladar, click here. )

In my mind, I inherited a dichotomy that privileged Spanish over criollo cuisine, If I had to eat one national cuisine for the rest of my days, it would most likely be Spanish, though I would not grieve if it were French or Italian. And one period of my life would make me loathe Cuban food.

I'm a student at a Catholic school in Havana, where my parents have enrolled me both for its high academic reputation and for its inculcation of a solid religious foundation. The religion I take to quite readily; it suits my hypersensitive personality and uncertain hunger for transcendence, although later I would turn my back on the lies and hypocrisies that were part and parcel of that education. The high level of education is fine too, even though I'm not the best of students. What I can't stand is the food.

Unlike what I will encounter in the U.S., lunch in my home country is eaten at home. It is, in the European and Latin American traditions, the main meal of the day, sometimes followed by a siesta, and time is allotted for students - and adults with jobs - to go home for almuerzo. But there comes a time when my parents, who both work, do not have a way to get me home from school, which is not close to our apartment, and there is no one at home to fix it even if they could transport me there. So I become one of the students who must eat lunch at school. Must. It has a negative connotation, possibly economic - if one's parents had money they'd have someone at home to fix lunch, and, most importantly, a chauffeur to drive a student there.

A number of students are in my predicament and we all have lunch in the big school dining hall, along with the Christian Brothers, who are our teachers and run the school. The food consists mostly of Cuban dishes. And it's awful. For about half my life I could not eat a breaded cutlet, what we called bistec empanizado and today is often called milanesa, for it would remind me of those sorry days in the school dining hall. Yuca (cassava) with garlic sauce is a Cuban staple that my fellow countrymen salivate over. It makes me retch. I don't know whether the dishes, if well made, are that miserable; even though I am as down with chicken-fried steak as the most tried-and-true Texan, I cannot stand yuca, that disgustingly fibrous tuber.

Something about badly prepared Latin American food is revolting, something that is not true of American, which is, at its worst, bland and tasteless. Yet Latin American food surpasses that of its northern neighbor by its foregrounded flavors, what we call sabor, a word used to describe any phenomenon rich in sensuality, including sensuality itself. Lunch at my Christian Brothers food is not tasteless. It just tastes horrible. Sabor from Hell, in spite of the brothers' touted piety. Given how I will feel as an adult about the Church, perhaps that hellish sabor was a sign I was too young to interpret. That something was rotten in the Church of Rome.

I go without food. I eat the bread that is served and nothing else, for nothing else can get past my throat. I think my parents realize this at some point and figure that, since school lunch is not free, they're throwing away their money. Maybe I'm wasting away. At some point I'm rescued from this torment. But by then I have developed an antipathy toward much Cuban food.


******************

Though not all. I still like my mother's cooking, even if I'm not enthusiastic about her intense flavoring. I like my grandmother's bland versions of Cuban cooking. And I crave street food, but my parents, wisely no doubt, keep much of it from me. Joining my father on a visit to the Havana bus depot, where a friend from his childhood runs a travel agency that will arrange our first visit to the U.S., I pass the coffee shop and experience the temptation of Cuban butifarra. This is a rather vulgar fresh sausage in casing, not unlike the fat Italian sausage links and Argentine chorizos I will discover later, heavily flavored with garlic. The cooked link beckons me from a hot container, ready to be stuffed inside a roll and spiked with hot sauce. Its grossness hints subliminally of sexual pleasures, curiously not phallic in spite of its shape, but vulvic. As the heat bursts open the butifarra at each end, the aromatic meats spill out: Have me, Eat me. These are my later musings on the memory of the butifarra, but in the moment they are certainly there, even if not consciously; they account for something irresistible, and thanks to my father's interdiction, forbidden. A guilty pleasure I'm missing

There is one almost explicitly erotic food treat offered on the streets. On holidays and carnivals, whenever crowds of people gather, but also at the public parks any day, vendors wander around with baskets full of sandwiches for sale. The bread is an egg-colored roll and the filling is ham and cheese that has been strategically placed to give the impression of a sandwich so overstuffed its insides are spilling out. It's a trick, my parents tell me. Once you get the sandwich you learn there's practically nothing inside. Still, I want to try it, and like the sausage that will have undoubtedly sickened me - but not before pleasuring me - they forbid me from partaking

These are the teases of street food, veritable hookers showing me their wares, flaunting their nakedness before me. Except inside there will be nothing but disillusionment, while a real whore would deliver. There is a moral here but I don't know what it is. Other than that I can't get what I want. And what I want isn't there.

But plenty of other foodstuffs are fully there. It's hard for me to reconcile my childish fear of food, the flavors and textures that make me gag, with a passion for food - my grandmother's blood sausage stories, my lust for forbidden street food. What was I, a finicky eater or a petit gourmand? Both, it would seem. And, for the latter, I was in the right family.

My parents' experience with fancy food was limited. In their later years they would travel to France, and my mother would learn to deconstruct some of the more popular dishes she ate there, like onion soup and coq au vin, and approximate them at home. But in my childhood their tastes are Spanish and criollo, and they, we would go to great lengths to sample the right stuff.

Take a Cuban staple, the "mixed" sandwich, which I would learn to call a Cuban sandwich in Florida. There are a couple of places in the Old Havana of my childhood where it is the best. These are Spanish emporia specializing in the jamones and chorizos of the Old Country, as well as Spanish and Italian wines. We go there late at night - or it will seem very late to me - because these are simply the best sandwiches. In the memory of my palate, they still are.

A variety of meats, like in the Cuban sandwiches of Tampa, which are...what? I remember tasting ham and something tangier, chorizo, perhaps, or sobrasada, a Spanish cold cut similar to its Italian cognate, sopressata. Cheese definitely. On either pan de flauta - baguette - or pan de molde - the square white bread, which I actually prefer because its neutral flavor and texture do nothing but serve as a base for the meats and cheeses melding into one another inside the bread ends.

There is another classic Cuban sandwich, this one more criollo. Pan con lechón, a roast pork sandwich. We drive out of town for this one, to a community just outside Havana where, in the central plaza, a sandwich maker whom we know by no name other than el maestro sells them from a cart. Inside it there is a full fresh ham, cooked in the Cuban manner - first marinated in garlic, sour orange juice, and possibly herbs, then slow roasted. He slices it paper thin with a knife and layers the slices on crusty Cuban bread. The meat is touched with mojo de ajo, a sauce with the same ingredients as the marinade, topped with the other piece of bread and given to us. In Miami, I will look in vain for a pan con lechón that approximates this masterpiece, but never find it. I imagine the secrets to its flavors die with el maestro.

The Holy Grail of pork, in our pork-obsessed cuisine, is found a bit farther afield, in the neighboring province of Pinar del Río, home to the world's finest cigar tobacco, near a valley that will remain a tourist attraction, Vinales. As in my childhood, you drive to a lookout that provides a spectacular view of the Valle de Vinales, with its strange formations called mogotes, large cave-riddled mounds that rise from the valley floor and date back to some geographic prehistory when the whole place was the ocean floor.

Driving down to the valley floor, we seek out a place to feast on a local dish, smoked pork. These are big pork cuts, sometimes actually fresh hams that have been seasoned and then hung inside a smoke house to cook slowly. It's the wood that gives the meat its incomparable flavor, tropical wood that is like no other for roasting or barbecuing, But we do not go to the valley floor's famous restaurant, no sir, not my family of popular-Cuban-food snobs. That is for the tourists and we know better.

Instead, we drive to a nearby town, San Miguel de los Baños, thus named because there's a small but classy looking spa, in the original sense of the word. A place where one goes to take the waters, which are supposedly medicinal. Right across the road sits a rustic restaurant where they make the best puerco ahumado in all of Pinar del Río. According to my mother, they use only pork tenderloin. I do remember the pork bits getting their final touch over a coal fire right in front of the restaurant, which is what in Spanish is called a rancho, roofed but not walled, with the kind of hide-and-wood chairs that are typical in the Cuban countryside. The flavors, when I first taste them, are familiar: pork, garlic, smoke. But I have never tasted anything better and possibly never will.

Pastelitos. Flaky pastry individual pies are a Cuban classic of Spanish origin. Traditionally, we make them - or rather bakeries make them since the pastry is too difficult to handle at home-stuffed with guava, which all Cubans except myself adore, or with a ground meat mix that is common to empanadas all over Latin America but which Cubans also like without pastry, on top of white rice, calling it picadillo, a word that means mincemeat. Later in life I will find pastelitos de came too greasy, but as a child I love them. An undistinguished version is for sale during recreation period at my school and I devour them with glee, even if some snob-in- the-making in my palate tells me they're not very good. Most bakeries in Havana sell them, but, again, we drive to the one that makes the best, a bakery near the ornate Cementerio de Colón. 

What makes them stand out? The mille-feuille pastry, no doubt. It's fresher, flakier, miraculously less greasy - or perhaps made with better quality shortening. The filling is generous - the pastelitos de carne at my school are stingy with their picadillo, which is also low quality. We get them fresh from the oven on Sunday after Mass, a food ritual that makes religious observation tolerable - perhaps I would be a practicing Catholic today if such treats were still available.

Like the puerco ahumado in San Miguel de los Baños and el maestro's pan con lechón, these meat pasties were the Platonic quintessence of pastelitos de carne, or if one is mate rialist, simply as good as it gets. My family's vernacular gourmandise rubs off on me. I will grow up to want only the best - the best common fare. In spite of a lifetime of going to restaurants, I will never be more than intellectually impressed by, say, molecular cuisine. But I will know which is the best taco truck in town, that no one can make a good traditional Cuban sandwich any more, and where I can have a dish that hits all the Proustian notes: arroz con mariscos.

It's a special occasion dish, for the seafood (mariscos) in it is expensive: lobster tail, crab claws, shrimp, clams, and chunks of snapper. Actually, arroz con pollo is the traditional special occasion dish, possibly the Cuban version of a “chicken in every pot." At least, that is what is served at the banquets I attend with my parents as a child, official dinners hosted by some organization or government department - my parents and a couple of my uncles work as civil servants. But arroz con mariscos ups the ante. And the feasts where it is served are just special dinners for a group of friends - it's a big dish so it requires more than a family to consume it - who have traveled to one of Cuba's seaside towns where the dish is famous.

There are some Havana restaurants that specialize in it, and when one time my father and his two brothers hold the winning ticket to the lottery, I insist that we celebrate at one of them so we can have arroz con mariscos - the winnings are modest by today's standards, but they pay off debts and allow down payments on modest homes. Most of the time, however, we have arroz con mariscos out of town. Where? Remedios, near my dad's hometown, not exactly on the ocean but on a river delta. Caibarién. Sagua la Grande. One beachside restaurant where we're part of a large party has a private dining room with big glass windows overlooking the sea. But it's not the setting I'm focusing on - it's the food.

Arroz con mariscos is basically what Spaniards call paella marinera - no chicken, pork, or chorizo, just seafood. The rice is yellow from saffron, though the traditional and less expensive way to color it in the Caribbean is with annatto. And the taste comes from three sources. One is a sofrito, the base of so much Spanish/Cuban cooking: onion, green pepper, garlic, and tomato sautéed, usually in olive oil, until the flavors meld. Of course, the mix of seafood, which, as in a bouillabaisse (add rice to this southern French dish and you have an arroz con mariscos), combine to create one distinct flavor. And the fresh fish broth in which the rice cooks. Though I love lobster and crab, the best part of an arroz con mariscos for me is the arroz. All of those ingredients have combined to flavor the rice, which is always the short-grain Valencia strain. My special treat is to dig into an opened clam, not to get at the clam itself, which of course I eat, but at the rice, which has not only synthesized the many tastes of the dish but is now spiked with the juice that the clam releases as it cooks and opens. I don't know if shellfish is an aphrodisiac, as folklore claims, but the rice inside the clam excites my palate into a state of voluptuous pleasure.


*******************

My parents love road trips. One weekend we go in a caravan with another family from my dad's work, toward the westem end of the island. The long island is traversed by a two-lane highway, the Carretera Central, a government project begun in the late '20s. We drive as far west as the road will go and from there we continue in open fishing boats down a dark river toward our destination, at the very tip of the island. But it's not the river trip I recall most vividly. It's our stop that night at a guest house at the end of our river trip and our dinner of fried chicken.

It arrives, piled high in a large serving dish. Chicken cut up into legs and thighs and breasts and wings. The smallest such chicken pieces I've seen. I'm sure the chicken breed have been the classic garlic and sour-orange marinade that Cubans use for all meats. Fried in what? Lard? That too is classic, but I have no idea. It will remain the best chicken I've ever tasted, in Cuba, in the U.S., in Spain, in France, anywhere. The fried chicken at the end of the island.

Some of our trips are minor and have one purpose, which as soon as we move to the U.S. will become commonplace. A cookout. "Barbecue," pronounced with a heavy Cuban accent, will become a favorite activity of Cuban-Americans, one aspect of American life they will take to with great enthusiasm. Come over, Sunday, we will tell one another. Voy a hacer un barbiquiú. 

Historically, it's fitting. The English word comes from the Spanish barbacoa, which is how the conquistadores pronounced a native word that meant "sacred fire" used by the Taino people of my native Cuba and other Caribbean islands. Still, in '50s Cuba, the word and the practice are unknown.

Not that there is no outdoor cooking. On the contrary Possibly maintaining the Taino tradition, or perhaps because all people cook outdoors, country people roast pork outdoors - in the provinces most folks don't have ovens, nor would a whole pig fit in one if they did. The technique, which might come from the original barbacoa, is to get two fires going In one, wood is burned down to charcoal. In the other, that smoldering charcoal is set and the pig is laid over it on a grill or impaled on a stick that is hand rotated over the low heat. Ideally, guava leaves are laid over the coals, so the oils released by the heat will permeate the meat. Our system, when we drive to the countryside to cook out, is simpler, downright primitive.

First of all, there are no big parks, as we will find in the States, most of them outfitted with grills for public use. We just drive down country roads until we find a pleasant spot. We park and walk in, basically trespassing, though that thought does not even occur to my family. There my father sets to building the rustic rotisserie, driving two firm sticks into the ground and finding another one to skewer the meat The latter is usually whole chickens, which my mother has marinated in sour-orange juice, garlic, onions, and herbs. My sister and I wander about looking for sticks for the fire. My father lights them with some effort - there is no such thing as charcoal lighter fluid - and when the fire's going we begin taking turns rotating the chicken.

It tastes marvelous. A few years later we will be living in Florida and cooking out on a grill fired with charcoal. But the flavor will pale. Cuban chickens? Perhaps, though more likely it's the wood that makes the difference. Tropical wood is full of pungent aromatic oils, and the random mix of sticks we've gathered creates a singular flavor with its smoke. It is one of the many ways in which our life will change. Cooking out - barbiquiú - will be easier. The taste will be less interesting


******************

Sabor: taste/flavor. In my first culture, where I still live in many ways in spite of immigration, the word is used frequently. No tiene sabor can be used to describe anything from food to personality. To have sabor is to be rico. Rich, but never in a monetary way. And not in the English-language usage either, where the word, responding to what I extrapolate as the influence of Puritanism on the English palate, can be pejorative: Rich food means too heavily seasoned or too fatty or simply not good for you. It's a case of an untrue cognate. Rico is never too anything. And it's definitely good for you. Ay que rico! is an exclamation of approval and joy. And they are the words most heard in bed, if one can muster language beyond moaning. But even before intimacy there are judgments based on sabor. Un huevo sin sal - an egg without salt - is a person without any charm, or to translate at a culinary level, without piquancy. It's telling that it would be a gastronomic error, perhaps even an offense, to consume an egg that has not been salted. Though Americans are great salt consumers - not to mention pepper, which I never saw at a table in my Cuban childhood - the cult of natural flavor in food, taken to religious heights by the health-food movement and more recently by its sybaritic offspring, the locavore scene, runs counter to the cult of sabor.

Paradoxically. For the natural foodstuffs of my childhood are full of sabor, like the incredible fried chicken in that small-town boarding house in the province of Pinar del Río, which though marinated and seasoned owed much of its flavor to the breed. In fact, the foodstuffs of my childhood often come in two versions: American and criollo. American versions, a recent introduction, are items like iceberg lettuce. Criollo lettuce is what Americans call Boston. American chickens are white-fleshed and bland-flavored. Criollo chicken is yellow-fleshed, due to a diet of corn, as well as what the chicken could find in the yard since this bird was "free range." And, my maternal grandmother warns me, one must be wary, for the inferior - as far as she is concerned--American chicken might be soaked in an annatto wash to color its flesh yellow and be sold as criollo. Now here's a rich twist on racial passing. It's the pale flesh from the white continent to our north that signals an inferior breed; the colored flesh of our Latin Caribbean signals a verifiable superiority. Sabor

As in so many things, my grandmother is right. I will learn about the infernal practice of industrial chicken breeding, And I will pay extra bucks for free-range chicken, even more if the bird is also organic. I will one day pay a premium for chicken that resembles in some way what we underdeveloped Cubans raise in our farmyards and cook in our kitchens, even as supermarkets and American imports encroach on our culinary world, harbingers of the passage north many of us will make. We are getting a preview of the American way of life to come. And we don't know that what we call criollo we will later hear called words like sustainable.

My palate continued its journey on parallel tracks: the pursuit of criollo or Spanish authenticity, the infatuation with all things American. Toward the end of my life in Cuba, pushing thirteen, just as we are going through the process of applying for resident visas, I find another American food that I will continue to indulge in all my life, but only after the hardship of our first years in Florida, only when we can afford it. Steak

Cuban bistec - Hispanicization of the word "beefsteak” - is thin and boneless. The most desirable cut is palomilla, which in Miami supermarkets and restaurants that cater to the big Cuban community is sirloin. There is already a cult of filet mignon. My mother makes it a couple of times, tenderloin wrapped in bacon she overcooks in a wine sauce - in the States she will learn the error of her ways, cook it rare and forgo the sauce. But I've never tasted an American cut. After a trip to the American embassy, possibly to deliver some documents for our visa application, I go with my father and one of his friends to a nearby American-style steakhouse. For the first time in my life I have a T-bone. I commit the gaucherie of slathering it with bottled steak sauce because this too is a novelty. In fact, I recall feeling that I should enjoy the sauce because it's so American but I truly don't. It's too sweet and, though I cannot articulate this yet, it fights with the natural juices of the T-bone.

There are two exceptions to my Yankeephilia and they have to do with cloying sweetness. I don't like catsup -- my sister puts it on everything. And I don't like cola. Desperate to embrace this widely loved American flavor, I try Coca-Cola, Pepsi-Cola, RC Cola. I just don't like it. I never will, nor will I understand how an empire, one that would one day be run by a Cuban-American, Roberto Goizueta, could be built on this medicinal flavor.

The steak, in spite of my abuse, is wonderful. I already like my palomilla pink and juicy, so I make sure my T-bone is cooked no more than medium, perhaps medium rare. It's that "natural beef" flavor my friend's father had recommended in American hamburger, but better. Something primal happens when I taste this tender, bloody beef. Some ancient carnivorous instinct is stimulated; one that I will discover drives countless American men to light up charcoal in their backyards and grill, grill, grill. The smoky aroma, like what I tasted in the wonderful puerco ahumado next to the Viñales valley, is there; it complements the beef juices. I am discovering my caveman roots. And I am moving to Holy Caveman Land. It will be years before I can afford to walk into the peerless Bern's Steakhouse in Tampa and order a rare chateaubriand, but steak begins here. Right before the journey.

***********

Our life accelerates toward our emigration, even as, I am realizing, life is getting sweeter and sweeter. Not only do I get to experience American food and movies and music and amusement parks, but in the apartments where we live in Vedado, I make friends and I get crushes on girls. My heart breaks because my crushes are unrequited, but no matter, there are all those new American songs I sing to myself to express these new feelings, which I just know can only be expressed in English. I must be growing because I do notice some girls smiling at me more than I'd expect. I get the feeling anything might be possible. But the clock is ticking, We're leaving,

On December 24, 1956, my family joins the family of my father's married uncle at the home of his single one, the one I will one day leam is gay, who lives with my grandmother. They have bought a condo - a very new idea - in a recently developed section of town. It's on the bank of the Almendares River and only a block away there's a marvel of urbanism, a tunnel that lets cars drive under the river. We all have dinner at my uncle's apartment, my last Christmas Eve in Havana. My mother has roasted a turkey, which she has stuffed with meats, nuts, and raisins, in the Spanish manner. My married uncle has brought a roast suckling pig. There are black beans and rice, I'm sure, and a Christmas salad-possibly out of an American cookbook - my own father makes, with pimiento strips and chunks of pineapple. There have been almonds and walnuts and filberts to crack, a Spanish tradition, as are the turrones, almond nougats imported from Spain that are staples of a Christmas Eve menu. It's all very jolly, though I think also a little sad.


After dinner I go for a walk. Alone? I can't remember, perhaps with a cousin. I wander a few blocks away where a new deluxe apartment building has just been erected, along with cafés and newspaper shops and a few other amenities. It all reeks of modernity and promise. All of Havana does to me, even though there's political violence. This is the best life, I think. And what I don't know is that this is the American dream, filtered through my own culture's rose-tinted lenses to produce a lifestyle that is sweeter, dreamier than anything the real U.S. will ever give me. Suddenly, I have regrets. Maybe this move north is not such a great idea. Maybe we are not going to the Promised Land. Given the hardships we will endure, the loneliness I am about to feel the pain my family will traverse, this moment of regret over a decision too late to change feels like a premonition. And so it might forever feel, were it not for the travails and pain my entire nation will endure over the coming decades, to this day. Still, some part of me believes that this is as good as it gets.

**********

My childhood Havana has its culinary curios - and isn't everything a curio to a child? In the commercial center one coffee shop sells these little sandwiches called "little ducks," its refrigerated container adorned with drawings of Huey, Louie, and Dewey. They are, as far as I can tell, tiny buns, like the ones I find at birthday parties, smeared with a paste of cream cheese, pimiento, and deviled ham. I find them irresistible. Another treat, one that will make its way to Miami, is the “prepared cracker," the makings of a Cuban sandwich -roast pork, ham and swiss cheese--inside two saltine crackers instead of bread. That the saltines will fall apart with the first bite is not a concern. In fact, the galletica preparada is the runt of the Cuban sandwich litter, a snack really. Next up would be a bocadito, "little mouthful," ergo a snack, which is the sandwich made with square white bread. Finally the sandwich, often called sanwiche, in proper baguette bread and larger in size. Not too large - in exile all of these will become gargantuan.

Batidos are shakes, made from one of our cornucopias of tropical fruits, but no ice cream - American-style coffee shops like Woolworth's serve milk shakes and malts. Ice cones are sold from street carts, the ice shaved by hand and topped with syrups of unnatural colors and flavors - the contradiction of a tropical land rich in sweet fruits where ice cones are juiced with synthetic flavors will come to me much later in life. Coffee is everywhere - another item that emigrated energetically. I don't know when Italian espresso machines came to Havana for I don't remember a time when they weren't there, those big machines whose function was to distill a mere thimbleful of brew. At home, families drip their coffee through cloth, still as strong as espresso but not foamy. Traditionally, and especially in the countryside, Cubans begin their day with black sugar-sweetened (always) coffee as soon as they awake. Then they will move to the table where café con leche is served in big cups, the milk boiled with a dash of salt. And Cuban bread smeared with butter, known simply as pan con mantequila (bread with butter), though in exile it will become "Cuban toast."

The city is filled with espresso stands, some at coffee shops, some freestanding on the sidewalk. A demitasse is five cents, though in working-class neighborhoods it's as cheap as two cents. That's for the men, for it's an exclusively male ritual to stand-never sit-drinking coffee, black with lots of sugar. Cuban writer Guillermo Cabrera Infante deconstructed the ritual in one of his books, pointing out how a man will lean forward so the coffee won't drip on his white linen suit or guayabera shirt, and, if wearing a suit, with his hand on his chest to push his tie back and not get coffee stains on it. To this day, even in jeans and T-shirt, I stand that way to drink coffee.

My strongest olfactory memory of Havana is not brewed coffee, however, but freshly roasted beans. To augment our family's income, my father has a number of clients whose books he keeps for tax-paying purposes. One is a coffee manufacturer. I accompany him in his work-related visits, and the most memorable is to the coffee company. To get to the office we have to walk through the warehouse. It's there that I'm overwhelmed by the aroma of roasted coffee beans. Coffee and tobacco are two scents of my childhood that I find irresistible, even though I seldom consume the latter, mostly because the smoke I suck into my palate pales in comparison to the rich pungency of an unlit Havana. Coffee too smells better before brewing yet, I am a coffee junkie, one who has kicked the habit a handful of times just to prove to myself that I am free of any dependency, and then have gone back to it because I've thought, what the hell, it's a vice but I love it.

The other scent associated with my homeland is molasses, the rich concentrated essence of the juice extracted from sugarcane. In my childhood, upon approaching a sugar mill, I am enveloped by molasses vapor. Some find this aroma nauseating, and I can see why. Like any industrial smell, such as the effluvia of a paper mill, the even grosser one from a soap factory I remember sniffing as a kid, or even something I love, chocolate, which on a visit to Hershey, Pennsylvania, I find clinging to the air of the entire town and sends me running from it, these powerful odors can be hard to bear. Yet, the molasses air emanating from a sugar mill delights my nose.

Even though popular lore links rum to tobacco and coffee as quintessential Cuban olfactory pleasures, I don't make the rum association. Too much rum reeks of the oak barrels in which it is aged, but some brands have managed to retain the whiff of molasses, and these are my favorites for drinking on the rocks with only a squirt of lime.

These Cuban-though also Spanish-aromas will remain stuck in my olfactory memory as the ones that give pleasure Nothing original here. There is an entire lore, used generously in advertising, of rich, dark scents: leather, coffee, tobacco, molasses, smoke. Masculine scents, supposedly. I wouldn't know what it's like to have a woman's nose, though I suspect that it works the same and that these associations are culturally, not genetically, determined. What I do know is that they punch my pleasure buttons.

In Tristana, an adaptation of a nineteenth-century novel by the great Spanish filmmaker Luis Buñuel, the protagonist is having hot chocolate and pastries with friends at home. As he pours the chocolate, which is the typical Spanish beverage that is so thick it's practically hot mousse, he can't help but feel sorry for those unfortunate people who must console themselves with tea.

This very Spanish dig at the English is something a Latin American marooned in Anglo America can relate to. But there's more. Culturally embedded as the chocolate/tea dialectic is, there is no question in the radicalism of the opposition. Chocolate is dark, tea is light. Chocolate, particularly Spanish chocolate, is thick; tea is thin. And chocolate offers a deep rich aroma and taste, while tea's notes are subtle and nuanced. One is tempted to go further, though in a very primitive and native simulacrum of anthropology. Tea is Asian and Asians are, as the cliché goes, subtle. Chocolate, the xocoatl of the Aztecs, is quintessentially American, and the New World is savage to the point of eroticism. (Having admitted the naiveté of the exercise, I will allow that the Aztecs, like all New World peoples, were descended from Asians who crossed the frozen Bering Straits.) One thing I can assert boldly about my taste for bold tastes, from the perspective of a New World person of Spanish blood, is that chocolate, like all Spanish - Hispanic, in the original sense of the word - predilections, is not subtle. Granted, there are great chocolates made from great cacaos, from the plantations of the Gran Cacaos, as that Venezuelan oligarchy is called, just like there are as many notes to be discerned by cigar aficionados as there are in wines degusted by wine advocates. But, in truth, chocolate, coffee, cigars, these are aromas and flavors that knock your socks off, something that is seldom if ever said of tea.

I am a young male of my circumstances. I am a Caribbean Hispanic from the region's largest island, from a culture that privileges bold, macho sensations: cigars wrapped in leaf the wondrous color of a black woman's soft skin; añejo rum drunk straight; heavily sweetened, dark-roasted coffee; thick, creamy Spanish chocolate; burnt-sugar topped natillas spiked with cinnamon; brown crackling skin pulled off a suckling pig that has been marinated in sour-oranges and garlic and roasted over tropical wood coals topped with guava leaves.

I'm moving to a land where berries are blue.

Susan

IMG_0562.jpg

What first drew me to Susan was the obvious. She was beautiful. Soon enough I met her and learned she was also smart, literate and we shared interests. That first meeting took place on a warm spring day in the Indiana University campus, where we both graduate students. We were a small group sitting around with guitars and doing folk songs (hey, it was 1965 and Dylan had not even gone electric yet). The operative word here is “sitting.”


Susan, though born and raised in the Midwest, had done some traveling, and she knew foreign guys who looked like me were not, well, very tall. She liked me well enough but she was not about to date a guy she towered over. It was only a day or two after when we ran into each other on our way to and from classes that she saw I was taller than her. We started dating.

Dylan did go electric and we both shared an enthusiasm for his new music: it was the soundtrack to our courtship. That summer we got married.


Our ethnic differences had, to be pedantic and quote T.S.Eliot, an “objective correlative.” Neither of us cared much about race or nationality. What we were passionate about was literature. She was an English lit major. I was a Spanish lit major. She was ga-ga about Joyce and Faulkner. I loved the Spanish classics. We had a good-natured running argument. “How can you care about literature and you've never read Huckleberry Finn?”, she said. “You've never read Don Quixote”, I replied. And so we went, round and round. Had I not been such a stubborn ass and picked up Huckleberry Finn then, instead of a lifetime later, I could have won the argument, saying, “Mark Twain himself quotes Cervantes.” Now I can say it “I won, nah-nah-nah-nah/nah-nah.”


The times they were a-changing in many ways. Like many of my fellow grad students I immersed myself in the politics of change. Susan came about it in a curious way: maternity.

When she first learned she was pregnant she went to a local doctor. They guy was more than old school, the kind that looked as childbirth as surgery. He was a racist (from the comments Susan heard him make) and dismissive of women (the word “sexist” was not common yet). Susan was incensed. She educated herself on natural childbirth – something this doctor would not contemplate – and came here to Columbus to find a doctor who was sympathetic to her needs. She took Lamaze classes. She decided on breast feeding, an oddity at the time. And her experience with her first doctor’s male chauvinism left a mark.

It was only a few years later that she discovered the new feminism, in Spain of all places. We were living in Madrid, where I was in charge of a group of students as part of my first teaching job. One of our teachers, a very sophisticated woman who was totally fluent in English, lent her a copy of Betty Friedan’s The Feminine Mystique. The fuse was lit.

When we came back to the States, the women’s liberation movement was taking off. Susan organized the first consciousness raising group in Middletown, CT, home of Wesleyan University, where I taught. Politely, I left my house for the evening to let the women do their thing.


It was a heady time. The counterculture, which we had first experienced on the IU campus in the late 60s, was in full bloom. We started a day care coop, we hung out with smart young people and talked incessantly about gender roles, radical education, communal living. We even lived one summer in something we called a commune, though in retrospect it was more of a party punctuated by stormy outbursts. And in the space of a couple of years practically every couple we knew, ourselves included, separated and eventually divorced.

In the midst of all this chaos, we did our best to be good parents. I'll let them say if we succeeded. Susan moved back to Indiana with our children and channeled her feminism into her work as a book editor. And she raised our children. Splendidly. Though we were no longer a couple, we never stopped being parents. And though we were no longer close, we remained friendly and goodnatured with each other.

Anyone who knows me knows I'm a sucker for wit. Yes, I was first attracted to Susan’s beauty, but right away I was attracted to her wit (and she to the fact that I was not a midget). I never tire of quoting her.

One night at a dinner party in our house (though dinner party is too formal a word for the raucous feast of earthy food and cheap wine and other condiments that always wound up with everyone dancing), that evening a psychology professor whose wife was a member of Susan’s women’s group responded to something Susan said apropos of women’s issues with the Freudian cliché “penis envy.” Without losing a beat, Susan quipped, “some penises I envy, some I don't.”


Everyone laughed their heads off and I, silently, told myself, “that's my girl.”